05 setembro 2005

11º HISTÓRIAS DE TRABALHO

O poeminha abaixo foi selecionado pelo 11º Histórias de Trabalho, concurso sem ordenação de lugar promovido pela SMC/Prefeitura Municipal de Porto Alegre. O livro saiu faz pouco (2005).


SEMEADURA

de sol a sol
um homem solo
semeia
somente
trigo

de sol a sol
sonha a seara
mas não sente
o sol
amigo

de sol a sol
somente a semente
no solo
sente o sol
digo

BLAKE NO RASCUNHO


O jornal Rascunho Nº 63 (papel), julho/2005,
editado em Curitiba, atualmente no 6º ano
e com 32 páginas de literatura, publicou quatro
poemas de William Blake por mim traduzidos:
Neve Nova (Soft Snow), O Cordeiro (The Lamb),
O Tigre (The Tyger) e O Limpador de Chaminés
(The Chimney-Sweeper). Um retrato do poeta e
duas pinturas do próprio Blake ilustram a página.
Para quem quiser conferir, três dos poemas

estão publicados aqui no Blog.

NEVE NOVA

Eu saí a indagar, num nevoso dia,
Se comigo a neve nova brincaria:
Brincamos, e ela derreteu a primor;
O inverno falou em crime - e horror.

Trad. Sidnei Schneider



SOFT SNOW

I walked abroad in a snowy day:
I ask’d the soft Snow with me to play:
She play’d and she melted in all her prime;
And the Winter call’d it a dreadfull crime.


William Blake (1757-1827), Inglaterra.

The “Rossetti” Manuscript (c. 1793-1811)