NEVE NOVA
Eu saí a indagar, num nevoso dia,
Se comigo a neve nova brincaria:
Brincamos, e ela derreteu a primor;
O inverno falou em crime - e horror.
Trad. Sidnei Schneider
SOFT SNOW
I walked abroad in a snowy day:
I ask’d the soft Snow with me to play:
She play’d and she melted in all her prime;
And the Winter call’d it a dreadfull crime.
William Blake (1757-1827), Inglaterra.
The “Rossetti” Manuscript (c. 1793-1811)
2 Comments:
Pensei que tuas plantinhas com nomes esquisitos iam morrer de fome. Provocaste a sede delas até que não agüentassem mais? Nada como ter traduções publicados por jornal importante, hein camarada? Já vinha há semanas olhando para ver se atualizavas este teu blog; agora que começaste outra edição, vou continuar conferindo para ver que outras coisas estarão aí. Mas não demora muito, e capricha!
O TIGRE É FEITO POR O MEU AMIGO SIDNEI.
ASINADO SUA AMIGA STEFANIA.
Postar um comentário
<< Home