30 janeiro 2007

TESE ABORDA TRADUÇÃO DE BLAKE

William Blake (1757-1827), poeta e pintor inglês, aqui com Pity (piedade, compaixão, pena, dó), quadro de c. 1795, em tinta e aquarela sobre papel, 42,4 x 53,9 cm, Tate Gallery, Londres.

A mestranda (será que estou desatualizado?) Clarissa Soares dos Santos, da PUC-RJ, produziu interessante trabalho sobre diferentes traduções do poema The Lamb de William Blake, orientada pelo poeta, tradutor e professor de Tradução Literária Paulo Henriques Britto. Além da minha, são analisadas as traduções de Renato Suttana, poeta, escritor e professor de Teoria Literária e Literatura Brasileira da Universidade Estadual do Centro-Oeste; Paulo Vizioli, consagrado tradutor de poesia e professor titular de Língua e Literatura Inglesa da USP; e a de Mário Alves Coutinho, ensaísta, psicólogo e roteirista de cinema, em conjunto com Leonardo Gonçalves, poeta e tradutor. A tese de Clarissa procura mostrar que é possível exercer a objetividade na crítica da tradução de poesia e faz um exame dedicado do original e das versões. Alguns dados pontuais referentes a minha tradução são discutíveis, o que não é caso para esta nota, e no conjunto a pesquisadora parece privilegiar a palavra como unidade semântico-formal e não o poema como um todo, mas é um trabalho de lupa que merece respeito e verificação. Para ler o trabalho, é só clicar aqui:
AVALIAÇÃO DE TRADUÇÃO DE POESIA: UMA ANÁLISE OBJETIVA DE TRADUÇÕES DE “THE LAMB”, DE WILLIAM BLAKE Quanto aos poemas por mim traduzidos, foram publicados sob o título William Blake, no Rascunho, Curitiba, jul. 2005. p. 30 e também se encontram neste blogue.

AUGUSTO MONTERROSO

O
O jornal VAIA de janeiro publicou dois contos de Augusto Monterroso por mim traduzidos, O eclipse e O concerto. O primeiro eu já havia publicado, mas o outro é inédito em português. Quando acordei, o dinossauro ainda estava lá. Para conferir o jornal clique aqui, www.jornalvaia.com. Minha apresentação e os contos estão em AUGUSTO MONTERROSO: HUMOR E IRONIA CONTRA UMA VISÃO DE MUNDO.

28 janeiro 2007

LAGE DE PEDRA

Dia 6 e 7 de janeiro ocorreu a premiação e o lançamento do livro da 7ª edição do Habitasul Revelação Literária, no hotel Lage de Pedra, em Canela. Cíntia Moscovich, Sérgio Napp, Fabrício Carpinejar, Daniel Pelizzari, Ricardo Silvestrin, Paula Taitelbaum, entre outros, compareceram. A apresentação ficou a cargo do pessoal do grupo Caixa do Elefante, do meu amigo Mário Ballenti. No comando do evento, Andréa Druck e Elisandra Borges. Entre os premiados, Luciano Matuella, Jefersonn Tenório, Cláudio Wolf, Nelson Safi, Cleo de Oliveira e a minha amigona Lara Steigleder Wayne, primeiro lugar na categora infantil. Foram dois dias de confraternização, bate-papo e mordomia. Participo com um conto, Ela.